Title (Date) | Название (переводчик) |
“Flappers and philosophers” - «Эмансипированные и глубокомысленные» (Feb'19 - Jun'20)
To Zelda - Зельде
|
The Offshore Pirate (May 1920) | Прибрежный пират (А.Б. Руднев); Прибрежный пират (Е. Петрова) |
The Ice Palace (May 1920) | Ледяной дворец (А.Б. Руднев); Ледяной дворец (В. Харитонов) |
Head and Shoulders (February 1920) | Голова и плечи (А.Б. Руднев); Голова и плечи (А. Глебовская) |
The Cut-Glass Bowl (May 1920) | Хрустальная чаша* (А.Б. Руднев); Хрустальная чаша (А. Яврумян); Хрустальная чаша (Постников - Золотарев) |
Bernice Bobs Her Hair (May 1920) | Бернис коротко стрижется (А.Б. Руднев); Волосы Вероники (Л. Беспалова) |
|
|
Dalyrimple Goes Wrong (September 1919) | Дэлиримпл на ложном пути (А.Б. Руднев); Дэлиримпл сбивается с пути (Е. Калашникова); Как Далиримпл сбился с пути (А. Глебовская) |
The Four Fists (June 1920) | Удары судьбы (А.Б. Руднев); Четыре затрещины (Е. Калявина) |
The Smilers (June 1920) | Улыбочки (А.Б. Руднев); Твоя улыбка, милый... (Г.Н. Клепцына); Когда вы улыбнулись мне... (Е. Калявина) |
Myra Meets His Family (March 1920) | Майра и его семья (А.Б. Руднев); Майра знакомится с его семьей (А. Верников); Как Майра знакомилась с родней жениха (В. Болотников) |
The I.O.U. (June 1920) | Расписка (А.Б. Руднев) |
“Tales of the Jazz Age” - «Сказки века джаза» (Sep'20 - Jun'22)
Quite inappropriately, to my mother - Пусть это и неуклюже, но - маме |
Table of Contents (1922) | Содержание (А.Б. Руднев) |
The Jelly-Bean (October 1920) | Лоботряс (А.Б. Руднев); Джеллибин (Л. Брилова) |
The Camel's Back (April 1920) | Половина верблюда (А.Б. Руднев); Задняя половина верблюда (Л. Брилова) |
Porcelain and Pink (A One-Act Play) (January 1920) | Фаянсовый и розовый (пьеса в одном действии) (А.Б. Руднев); Фаянсовое и розовое (С. Сухарев) |
May Day (July 1920) | Первое мая (А.Б. Руднев); Первое Мая (Т. Озёрская) |
The Diamond as Big as the Ritz (June 1922) | Огромный, как «Ритц», алмаз (А.Б. Руднев); Алмазная гора (В. Муравьев); Алмаз величиной с отель «Риц» (Н. Рахманов) |
The Curious Case of Benjamin Button (March 1922) | Странная история Бенджамина Баттона (А.Б. Руднев); Забавный случай с Бенджамином Баттоном (Т. Луковникова) |
|
|
“O, Russet Witch!” (February 1921) | «О, рыжая ведьма!» (А.Б. Руднев); «О, Рыжеволосая Ведьма!» (Л. Брилова) |
The Lees of Happiness (December 1920) | Осадок счастья* (А.Б. Руднев); Последние капли счастья (А. Яврумян); Осадок счастья (А. Глебовская) |
Mister Icky: The Quintessence of Quaintness in One Act (March 1920) | Мистер Липкин: квинтэссенция эксцентрики в одном действии (А.Б. Руднев); Мистер Ики (С. Сухарев) |
Jemina, the Mountain Girl (January 1921) | Джемина, девушка с гор (А.Б. Руднев); Джемина, или Девушка с гор (Л. Брилова) |
The Popular Girl (February 1922) | Популярная девушка* (А.Б. Руднев); Популярная девушка (Е. Калявина) |
Two For a Cent (September 1921) | Цент на двоих (А.Б. Руднев); Пара на медяк (Е. Калявина) |
The Couple (1922?) | Пара (А.Б. Руднев); Пара (В. Голышев) |
“All the Sad Young Men” - «Все эти юноши печальные...» (December 1922 - February 1926)
To Ring and Ellis Lardner - Рингу и Эллис Ларднерам
|
The Rich Boy (January 1926) (The Rich Boy Typescript) | Богатый парень (А.Б. Руднев); Богатый мальчик (Е. Васильева); Молодой богач (В. Хинкис); Богатый мальчик (Ю. В. Седова) |
|
|
The Baby Party (February 1925) | Маленькие гости (А.Б. Руднев); Детский праздник (М. Зинде); День рождения (Ю. Райский); Детский праздник (Е. Калявина) |
Absolution (June 1924) | Отпущение грехов (А.Б. Руднев); Absolution (Гавинский - Изотова); Отпущение грехов (Н. Лурье); Отпущение грехов (Е. Калявина) |
Rags Martin-Jones And The Pr-nce Of W-les (1926) | «Сиротка» Мартин Джонс и Пр-нц У-льск-й (А.Б. Руднев); Форс Мартин-Джонс и пр-нц Уэ-ский (Л. Брилова) |
The Adjuster (December 1924) | Лекарь (А.Б. Руднев); Целитель (Л. Брилова) |
Hot and Cold Blood (1923) | Лёд и пламень (А.Б. Руднев); Муж и жена (Постников - Золотарев); Решение (М. Загот); Лед и огонь (Ю.В. Седова) |
“The Sensible Thing” (July 1924) | «Разумнее всего» (А.Б. Руднев); «Самое разумное» (С. Белокриницкая) |
Gretchen's Forty Winks (March 1924) | Усни, Гретхен!* (А.Б. Руднев); Сюрприз для Гретхен (М. Макарова) |
|
|
Diamond Dick And The First Law of Woman (1923) | Даймонд Дик (Л. Брилова) |
The Third Casket (1924) | Третий ларчик (А. Б. Руднев); Третий ларец (Л. Брилова) |
The Pusher-In-The-Face (March 1924) | Забияка (А. Б. Руднев); Мордобойщик (В. Болотников) |
One of My Oldest Friends (March 1924) | Мой самый старый друг (А. Б. Руднев); Старый друг (В. Вебер); Один из самых давних друзей (А. Глебовская) |
The Unspeakable Egg (April 1924) | Кошмарный парнишка (В. Болотников) |
John Jackson’s Arcady (1924) | Аркадия Джона Джексона (А. Б. Руднев); Аркадия Джона Джексона (Л. Брилова) |
Love in the Night (1924) | Ночная любовь (А. Б. Руднев); Любовь в ночи (С. Сухарев) |
A Penny Spent (1925) | Пенни на ветер (А. Б. Руднев); Потраченный грош (Л. Брилова) |
Not in the Guidebook (1925) | Чего нет в путеводителе (С. Сухарев) |
Presumption (November 1925) | Самонадеянность (В. Исхаков); Самонадеянность (С. Сухарев) |
The Adolescent Marriage (1925) | Незрелое супружество (С. Сухарев) |
Your Way and Mine (February 1926) | Я - это я, а ты - это ты (Л. Володарская); По-твоему и по-моему (Л. Брилова) |
In a Little Town (The Dance) (1926) | В маленьком городке (На танцах) (А.Б. Руднев); Танцы в загородном клубе (В. Постников) |
“Taps at Revelle” - «Отбой на заре» (October 1927 - August 1932)
To Harold Ober - Гарольду Оберу
|
Crazy Sunday (October 1932) (The Crazy Sunday typescript) | Сумасшедшее воскресенье (А.Б. Руднев); Безумное воскресенье (Е. Васильева); Сумасшедшее воскресенье (И. Архангельская) |
Two Wrongs (January 1930) | Злом зла не поправишь (А.Б. Руднев); Две вины (И. Бернштейн); Две вины (Ю. В. Седова) |
The Night Of Chancellorsville (February 1935) | Ночь у Ченслорсвилля (А.Б. Руднев); Ночь при Чанселорсвилле (В. Дорогокупля) |
The Last of the Belles (March 1929) | Последняя южная красавица (А.Б.Руднев); Последняя красавица Юга (Т. Иванова); Последняя красавица (В. Постников, И. Золотарев); Последняя красавица Юга (пользователь журнала "Самиздат" Gvozdika) |
Majesty (July 1929) | Величество (А.Б. Руднев); Величество (Е. Петрова) |
Family in the Wind (June 1932) | Семья против ветра (А.Б. Руднев); Семья на ветру (М. Литвинова); Люди и ветер (Е. Васильевa) |
A Short Trip Home (December 1927) | Каникулы дома (А.Б. Руднев); Короткий визит домой (Г. Доновский); Короткая поездка домой (М. Макарова); Краткое возвращение домой (Иван Логинов) |
One Interne (November 1932) | Интерн (А.Б. Руднев); Интерн (Е. Петрова) |
The Fiend (January 1935) | Изверг* (А.Б. Руднев); Изувер (В. Дорогокупля) |
Babylon Revisited (February 1931) (Babylon Revisited typescript) | Снова в Вавилоне (А.Б. Руднев); Опять в Вавилоне (И. Воронцова); Возвращение в Вавилон (Е. Васильева); Опять Вавилон (М. Кан); Возвращение в Вавилон (Ю.В. Седова) |
Lipstick: A College Comedy (1927) | |
The Love Boat (August 1927) | Корабль любви (В. Болотников) |
Jacob's Ladder (1927) | Лестница Иакова (А.Б. Руднев); Лестница Иакова (Л. Брилова) |
The Bowl (November 1927) | Чаша (М. Загот) |
Magnetism (1927) | Магнетизм (В. Вебер); Магнетизм (А. Глебовская) |
The Rough Crossing (June 1929) | Бурный рейс (А. Кистяковский) |
At Your Age (August 1929) | В вашем возрасте (В. Исхаков); В ваши годы (А. Глебовская) |
The Swimmers (October 1929) (The Swimmers typescipt) | Пловцы* (А.Б. Руднев); Пловцы (М. Коренева) |
The Bridal Party (August 1930) | Гости невесты* (А.Б. Руднев); Гость со стороны невесты (А. Глебовская) |
One Trip Abroad (October 1930) | В чужих краях* (А.Б. Руднев); Заграничное путешествие (А. Глебовская) |
The Hotel Child (1930) | Дитя отеля (А.Б. Руднев); Дитя отелей (А. Глебовская) |
Indecision (1931, February) | |
On Your Own (1931) | На свой страх и риск (Ростарчук); Сама по себе (В. Бабков) |
Six Of One- (July 1931) | Шестеро и полдюжины (Е. Петрова) |
A Change of Class (1931, July) | |
Between Three and Four (June 1931) | Между тремя и четырьмя (В. Болотников) |
A New Leaf (1931) | Чистый лист (А.Б. Руднев); С чистого листа (Е. Петрова) |
A Freeze-Out (September 1931) | Ледяной прием (В. Дорогокупля) |
Diagnosis (1931, October) | |
Flight and Pursuit (April 1932) | Бегство и погоня (Л. Володарская); Догонялки (А. Глебовская) |
Nightmare (Fantasy in Black) (1932, April) | Кошмар (Фантазия в черных тонах) (В. Голышев) |
The Rubber Check (1932, May) | |
What a Handsome Pair! (1932) | «Какая красивая пара!» (А.Б. Руднев); Какая красивая пара! (В. Дорогокупля) |
What to Do About It? (1933, June) | Ну, и что вы сделаете? (В. Голышев) |
Zone of Accident (May 1935) | Опасная зона (А.Б. Руднев) |
“Basil Stories” - «Рассказы о Бэзиле» (1928-1929)
|
That Kind of Party (1929) | Детский праздник (Е. Петрова) |
The Scandal Detectives (1928) | Охотники за скандалами (А.Б. Руднев); Собиратели компромата (Е. Петрова) |
A Night at the Fair (July 1928) | Вечером на ярмарке (А.Б. Руднев); Вечер на ярмарке (И. Багров); Вечером на ярмарке (Е. Петрова) |
The Freshest Boy (1928) | Наглый мальчишка (А.Б. Руднев); Самый дерзкий парень (В. Юргайтите); Бэзил, новичок (Е. Нарышкина); Заносчивый новичок (Е. Петрова) |
He Thinks He's Wonderfull (1928) | Он думает: он - просто чудо! (А.Б. Руднев); Что он о себе возомнил? (Е. Петрова) |
The Captured Shadow (1928) | Тень пленённая (А.Б. Руднев); Пойманная тень (Е. Петрова) |
The Perfect Life (1928) | Безупречная жизнь (А.Б. Руднев); Безупречная жизнь (Е. Петрова) |
Forging Ahead (1929) | Пробиваясь вперед (А.Б. Руднев); К цели (Е. Петрова) |
Basil and Cleopatra (1929) | Бэзил и Клеопатра (А.Б. Руднев); Бэзил и Клеопатра (Е. Петрова) |
[Movie Plan for Basil Duke Lee stories (circa 1938) | |
“Josephine Stories” - «Рассказы о Жозефине» (1930)
|
First Blood (April 1930) | Первая кровь (А.Б. Руднев); Первая кровь (Е. Петрова) |
A Nice Quiet Place (1930) | Тихое и приятное место (А.Б. Руднев); Тихое местечко (Е. Петрова) |
A Woman With the Past (1930) | Женщина с прошлым (А.Б. Руднев); Жозефина, женщина с прошлым (Л. Володарская); Женщина с прошлым (Е. Петрова) |
A Snobbish Story (1930) | Из жизни снобов (А.Б. Руднев); История про снобов (Е. Петрова) |
Emotional Bankruptucy (1930) | Эмоциональное банкротство (А.Б. Руднев); Крушение чувств (Е. Петрова) |
“Gwen, the daughter” - «Гвен, моя дочь» (1936)
|
Outside the Cabinet-Maker's (December 1928) | У столярной мастерской (А.Б. Руднев); Волшебников надо уважать (Е. Васильева); У входа в мебельную мастерскую (Е. Васильева); На улице, где живет столяр (И. Багров); Возле мебельной мастерской (А. Глебовская) |
Too Cute for Words (1935) | Так клево, что слов нет! (А.Б. Руднев); Неописуемо классно (Е. Петрова) |
Strange Sanctuary (1939) | Странный приют (А.Б. Руднев); Странный приют (В. Дорогокупля) |
Inside the House (1936) | В доме (А.Б. Руднев); Дома (М. Терещенко); В доме (Е. Петрова) |
The Pearl and the Fur (1936, May) | Манто и жемчуг (А.Б. Руднев) |
Lo, the Poor Peacock! (1935) | Ах ты мой бедный павлинчик! (А.Б. Руднев) |
On Schedule (1932) | По расписанию (А.Б. Руднев); Согласно расписанию (В. Дорогокупля) |
“The Castle” - «Замок Филиппа» (1934)
|
In the Darkest Hour (1934, April) | В самый темный час (А. Б. Руднев) |
The Count of Darkness (1934, October) | Граф тьмы (А. Б. Руднев) |
The Kingdom in the Dark (1934, November) | Королевство во тьме (А. Б. Руднев) |
Gods of Darkness (1934, December) | Боги тьмы (А. Б. Руднев) |
“Slicks, uncollected” - «Глянец, разбивка» (Dec 1932 - 1940)
|
More Than Just A House (April 1933) | Больше чем просто дом (В. Дорогокупля) |
I Got Shoes (1933, July) | |
The Family Bus (1933, September) | |
No Flowers (1934, May) | Никаких цветов (А. Б. Руднев) |
New Types (1934, July) | Новые люди (А. Б. Руднев) |
Her Last Case (August 1934) | Последний пациент (А.Б. Руднев) |
The Intimate Strangers (1935, March) | Близкие незнакомцы (А. Б. Руднев) |
The Passionate Eskimo (1935) | Страстный эскимос (А.Б. Руднев); Влюбленный эскимос (В. Дорогокупля) |
Fate in Her Hands (1935, July) | Судьба на ладони (А. Б. Руднев) |
Image on the Heart (September 1935) | Что осталось в сердце (А.Б. Руднев); Образ в сердце (В. Болотников) |
"Trouble" (1936, June) | «Беда» (А. Б. Руднев) |
Cyclone in Silent Land (1936, June) | Циклон над тихою землею (А. Б. Руднев) |
Thank You for the Light (1936) | Спасибо за огонёк (А.Б. Руднев); Спасибо за огонек (В. Бойко); Спасибо за огонёк (Н. Пустовойтова); Спасибо за огонек (talvi); Спасибо за огонек (А. Лущанов); Спасибо за огонек (Е. Никитин); Спасибо за огонек (В. Голышев) |
A Full Life (aka "The Vanished Girl") (1937) | Полная жизнь (А.Б. Руднев) |
Offside Play (Athletic Interval) (1937, April) | Вне игры (А.Б. Руднев) |
|
|
News of “Paris” - Fifteen Years Ago (1940) | Новости с «Парижа» - 15 лет назад* (А.Б. Руднев); Парижские новости (М. Устинов) |
“Hollywood” - «Голливуд» (1934 - 1940)
|
Travel Together (1934, December) | Едем вместе (А.Б. Руднев) |
I’d Die For You (The Legend of Lake Lure) (1935, December) | Я за тебя умру (А.Б. Руднев) |
Director's Special (Discard) (1939, July) | Особое отношение (А.Б. Руднев) |
|
|
Last Kiss (1940) | Последний поцелуй (А.Б. Руднев) |
“Esquire stories” - «Рассказы для Esquire» (1936-1940)
|
Shaggy's Morning (March 1935) | Утро Косматика (А.Б. Руднев); Утро Барбоса (В. Дорогокупля) |
Three Acts of Music (February 1936) | Три мелодии (А.Б. Руднев); Музыка в трех актах (В. Дорогокупля) |
The Ants at Princeton (March 1936) | Муравьи в Принстоне (А.Б. Руднев); Муравьи в Принстоне (В. Дорогокупля) |
“I Didn’t Get Over” (October 1936) | «На фронт я не попал» (А.Б. Руднев); Военные бэби (В. Тельников); «Я не был на войне» (В. Дорогокупля) |
Day Off From Love (unfinished fragment, 1936) | День без любви (А.Б. Руднев) |
In the Holidays (February 1937) | В выходные (А.Б. Руднев); Праздничные дни (В. Дорогокупля) |
The Guest in Room Nineteen (March 1937) | Постоялец из девятнадцатого номера (А.Б. Руднев); Постоялец из девятнадцатого (В. Дорогокупля) |
An Alcoholic Case (February 1937) | Пьющий пациент (А.Б. Руднев); Трудный больной (О. Сорока); Трудный пациент (В. Дорогокупля) |
The Honor of The Goon (June 1937) | Честь Тупицы (А.Б. Руднев); Честь Чувырлы (В. Дорогокупля) |
The Long Way Out (September 1937) | Каменный мешок (А.Б. Руднев); Миссис Кинг согласна подождать (В. Тельников); Долгое ожидание (Ю. Эстрин); Затянувшийся отъезд (В. Дорогокупля) |
Financing Finnegan (January 1938) | Вкладываясь в Финнегана (А.Б. Руднев); Как финансировали Финнегана (М. Загот); Спонсоры Финнегана (В. Дорогокупля) |
Design in Plaster (November 1939) | Корсет из гипса (А.Б. Руднев); Этюд в гипсе (В. Дорогокупля) |
The Lost Decade (December 1939) | Десять потерянных лет* (А.Б. Руднев); Десять потерянных лет (Г. Сартания); Потерянное десятилетие (В. Дорогокупля) |
The Woman from “21” (January 1940) | Женщина из клуба «21» (А.Б. Руднев); Женщина из «Клуба 21» (В. Дорогокупля) |
Salute To Lucy and Elsie (1939) | Всех благ, Люси и Элси! (А.Б. Руднев) |
Between Planes [Three Hours Between Planes] (September 1939) | Между рейсами (А.Б. Руднев); Три часа между самолетами (А. Чапковский); 3 часа между самолетами (Молодежь Грузии, 1985); Пять ослепляющих минут (В. Тер-Саркисова); Три часа между рейсами (В. Дорогокупля) |
On An Ocean Wave, by Paul Elgin (September 1940) | В океане (А.Б. Руднев); Однажды в океане (Н. Колпаков); В океане (В. Дорогокупля) |
Dearly Beloved (February 1940) | Нежно любимый* (А.Б. Руднев) |
“Pat Hobby, Esq.” - «Пэт Хобби, эсквайр» (1939-1940)
|
Pat Hobby's Christmas Wish (Oct '39) | Рождественский подарок Пэта Хобби (А.Б. Руднев); Рождественский подарок Пэта Хобби (В. Дорогокупля) |
A Man in the Way (Sep '39) | Лишний человек (А.Б. Руднев); Человек, который всегда мешает... (М. Вольпе); Человек путается под ногами (З. Гинзбург); Ненужный человек (В. Дорогокупля) |
"Boil Some Water - Lots of It" (Sep '39) | «Принесите горячей воды - и побольше» (А.Б. Руднев); «Вскипятите воды - и побольше» (В. Голышев); «Кипятку сюда - и побольше!» (В. Дорогокупля) |
Teamed with Genius (Oct '39) | В упряжке с гением (А.Б. Руднев); Соавтор гения (В. Дорогокупля) |
Pat Hobby and Orson Welles (Feb '40) | Пэт Хобби и Орсон Уэллс (А.Б. Руднев); Пэт Хобби и Орсон Уэллс (В. Дорогокупля) |
Pat Hobby's Secret (Mar '40) | Секрет Пэта Хобби (А.Б. Руднев); Секрет Пэта Хобби (Ю. Рохлин); Секрет Пэта Хобби (В. Дорогокупля) |
Pat Hobby, Putative Father (Nov '39) | Пэт Хобби, предполагаемый отец (А.Б. Руднев); Пэт Хобби, предполагаемый отец (В. Дорогокупля) |
The Homes of the Stars (Mar '40) | Дома звезд (А.Б. Руднев); Дома звезд (В. Постников); В гостях у звезд (В. Дорогокупля) |
Pat Hobby Does His Bit (Mar '40) | Пэт Хобби исполняет свой долг (А.Б. Руднев); Пат Хобби играет роль (В. Голышев); Пэт Хобби сыграл роль (З. Гинзбург); Пэт Хобби входит в роль (В. Дорогокупля) |
Pat Hobby's Preview (Oct '39) | Премьера Пэта Хобби (А.Б. Руднев); Премьера Пэта Хобби (В. Дорогокупля) |
No Harm Trying (Oct '39) | Попытка - не пытка (А.Б. Руднев); Попытка не пытка (В. Дорогокупля) |
|
|
On The Trail Of Pat Hobby(Feb '40) | По следам Пэта Хобби (А.Б. Руднев); По следу Пата Хобби (В. Голышев); Гранд-мотель (М. Вольпе); По следу Пэта Хобби (В. Дорогокупля) |
Fun in an Artist's Studio (Jun '40) | Пикантная мастерская (А.Б. Руднев); Забавы в мастерской (Ольга Васильева); Забавы художников (В. Дорогокупля) |
Two Old-Timers (Dec '39) | Патриархи (А.Б. Руднев); Двое из «бывших» (Ольга Васильева); Несостоявшийся дубль (не указан); «Старая Гвардия» (С. Сапожникова); Два ветерана (А. Чапковский); Обломки прошлого (В. Дорогокупля) |
Mightier Than the Sword (Dec '39) | Не вырубить топором (А.Б. Руднев); Не вырубишь топором (В. Дорогокупля) |
Pat Hobby's College Days (Nov '39) | Пэт Хобби в высшей школе (А.Б. Руднев); Пэт Хобби и гранит науки (В. Дорогокупля) |
Pat At the Fair (Reunion at the Fair) (Jun '40) | Пэт на выставке (А.Б. Руднев) |
Pat Hobby's Grey Days (The Grey Man) |
“Juvenilia” - «Проба пера» (1909-1917)
|
The Mystery of the Raymond Mortgage (October 1909) | Тайна закладной Рэймонда (А.Б. Руднев); Тайна закладной Рэймонда (Е. Калявина) |
“Reade, Substitute Right Half” (1910) | Рид, на замену! (А.Б. Руднев); Рид, на замену! (Е. Калявина) |
A Debt of Honor (1910) | Долг чести (А.Б. Руднев); Долг чести (Е. Калявина) |
The Room with the Green Blinds (1911) | Комната за зелеными ставнями (А.Б. Руднев); Комната за зелеными ставнями (Е. Калявина) |
A Luckless Santa Claus (Christmas 1912) | Санта-неудачник (А.Б. Руднев); Невезучий Санта-Клаус (Е. Калявина) |
Pain and the Scientist (1913) | Проповедник и боль (А.Б. Руднев); Боль и Христианская наука (Е. Калявина) |
The Trail of the Duke (1913) | По следам герцога (А.Б. Руднев); В погоне за герцогом (Е. Калявина) |
The Usual Thing by Robert W. Shameless (1916) | Роберт Ви Беспардонный. Так принято (А.Б. Руднев); Обычное дело. Роберт О'Хальник (Е. Калявина) |
Little Minnie McCloskey (1916) | Малютка Минни Мак-Клозки, рассказ для девушек (А.Б. Руднев); Крошка Минни Макклоски. Рассказ для девочек (Е. Калявина) |
The Old Frontiersman (1916) | Старый пионер, рассказ из жизни фронтира (А.Б. Руднев); Старик-первопроходец. История освоения новых земель (Е. Калявина) |
The Spire and Gargoyle (1916) | Шпиль и горгулья (А.Б. Руднев); Шпиль и Горгулья (Е. Калявина) |
The Diary of a Sophomore (1917) | Дневник второкурсника (А.Б. Руднев); Дневник второкурсника (Е. Калявина) |
The Prince of Pests (1917) | Князь саранчи, рассказ о войне (А.Б. Руднев); Повелитель кровососов. Рассказ о войне (Е. Калявина) |
Sentiment - And the Use of Rouge (June 1917) | Чувство и мода на пудру (А.Б. Руднев); Сентиментальность и слой румян (Е. Калявина) |
The Pierian Springs and the Last Straw (October 1917) | Кастальский ключ и последняя капля (А.Б. Руднев); Последняя капля Кастальского ключа (Е. Калявина) |
Cedric the Stoker (1917) | Кочегар Седрик, правдивый рассказ о битве на Балтике (А.Б. Руднев); Кочегар Седрик (Е. Калявина) |
Appendix: “Edited by F. Scott Fitzgerald” - «Редакторская работа» (1935 - 1940)
|
Not In The Script, by S. Graham (1940) | |
Beloved Infidel, by S. Graham (1940) | |
The Heavy Trunk, by Laura Guthrie Hearne (1935) | |
Complete short stories by F. Scott Fitzgerald - Все рассказы Френсиса Скотта Фицджеральда |