— Не трогай меня, — нервно вскрикнула она. — У тебя руки пропахли деньгами.
— Но губы-то нет, мама, — добродушно возразил он.
Скотти: «Когда мне было четыре года, у тебя появилась такая привычка меня шлепать».
К каждой юбке, говорят
Клин подбил бы Фицджеральд
Скотт Фицджеральд день и ночь
закрутить любовь не прочь
(перевод А. Б. Руднев).
Поездка в Конкарно, живописный морской городок. Прославился голубыми рыбачьими сетями: когда все цвета приобретают бриллиантовый оттенок, сверкая под лучами заката, это замечательно (Скотти).
Джимми и я целуемся с Мэри и Элизабет; я вывихнул ногу.
По случаю поста отказался от шпината.
Машина неслась по ведущей вверх дороге, догоняя убегающую линию горизонта, и Бэзилу подумалось, как бы ему понравилась эта поездка, окажись у него другие спутники или никаких спутников, как по-новому он бы тогда ощутил это ласковое покачиванье сиденья и бархат ночи, гасящей последние огни, которые еще чуть окрашивают ее своими отсветами. Скорость снова была предельной, и опять над ними открылся простор неба, а потом они полетели вниз с горы навстречу звукам далекого оркестра, которые доносил налетавший порывами ветер.
Когда я был маленький, мальчишки с моей улицы все еще были убеждены, что католики каждую ночь собираются в подвалах и учатся войне, чтобы сделать Пия IX американским диктатором.
Мы с нею любили посидеть за пианино и попеть вдвоем. Нам было лет по восемнадцать, и, когда в песенках попадались не совсем невинные слова — «будь моею», «ну, целуй же меня крепче», «жаркая страсть», — мы просто мычали что-то неразборчивое, чтобы скрыть свое смущение.
Оригинальный текст: The Notebooks, (Y) Youth and Army, by F. Scott Fitzgerald.
Перевод © А. Зверев, А. Б. Руднев.