Френсис Скотт Фицджеральд «Ночь нежна»
“Tender is the Night” by F. Scott Fitzgerald

To GERALD and SARA
many fétes

Джеральду и Саре
множество вечеринок

Already with thee! tender is the night…
…But here there is no light,
Save what from heaven is with the breezes blown
Through verdurous glooms and winding mossy ways.
— Ode to a Nightingale.
И я уже с тобой. Как ночь нежна!…
…Но здесь темно, и только звезд лучи
Сквозь мрак листвы, как вздох зефиров робкий,
То здесь, то там скользят по мшистой тропке.
— Дж.Китс. Ода к соловью
Original edition (1934)
Яндекс.Метрика
Перевод Е. Калашниковой Перевод Т. Краснолуцкой (книга 1) и Н. Ярошевской (книги 2 и 3)

Book One
Book Two
Book Three

Книга первая
Книга вторая
Книга третья
 
Н. Галь об этом переводе

Книга первая
Книга вторая
Книга третья

“Tender is the Night” by F. Scott Fitzgerald: unfinished revised edition (1938)
prepared by Malcolm Cowley

Cocktail in 1930's

Introduction, by Malcolm Cowley

Book 1 Case History 1917-19

Book 2 Rosemary's Angle 1919-25

Book 3 Casualties 1925

Book 4 Escape 1925-29

Book 5 The Way Home 1929-30


Дополнительные материалы

One trip abroad / Поездка за границу (Short story)

Monsieur Irv (Abandoned episode from manuscript)

The World's Fair (aka Wanda Breasted) (from Melarky Version manuscript)

The creation of “Tender is the Night” (M. Cowley's article)