Ф. Скотт Фицджеральд
Парнасский поминальник


Мир сей покинуть до срока —
до сорока — довелось
Чатттертону, Бёрнсу, Киту Марло,
Байрону, Шелли, и Китсу.

Смерть, окончательный цензор,
Выждала сорок, и вот
Поймала врасплох Джейн Остин и Спенсера,
Стивенсона, Гуда, беднягу По.

Кто разменял по полвека,
Успел потуже набить кошелек.
Так ушли Шекспир, мистер Смоллетт,
Теккерей, Диккенс и Поуп.

Кто разменял шесть десятков,
Тот не бесследно ушел:
Батлер, повеса Шеридан,
Арнольд, Кольридж, Мильтон.

Трижды по двадцать, да десять –
Пора за предел, отдать концы!
Счастливого пути, Клеменс и Киплинг,
Суинберн, Браунинг и Чосер!

Хоть не торопишься, долг свой
Все же отдашь через восемь десятков.
Этот закон ни Вордсворт, ни Теннисон,
Ни Мередит, ни Гарди и даже Шоу не нарушили.

Но, Смерть, когда ты станешь решать,
Какой мне отмерить срок,
Учти, что я и гроша ломаного не дам,
Чтобы дотянуть до девяноста, как Лэндор.


Оригинальный текст: Obit on Parnassus, by F. Scott Fitzgerald.


Яндекс.Метрика