Это история, для работы Вам лучше перейти на главную!


23.08.2010. Ух ты, полгода прошло! Несмотря на страшные жары в Москве (тьфу-тьфу, прошло!) и финальное бегство от них в Латвию, сегодня выкладываю 4 новых перевода рассказов из малоизвестного цикла о Гвен Боуэрс (это, на самом деле, весь цикл). Достаточно сложная история у этого сериала. Первый рассказ - Так клево, что слов нет! - был принят "Пост" на ура, второй - Будь как дома - был отвергнут, но опубликован спустя три года в другом журнале, под другим названием (Странный приют) и даже с измененными именами персонажей. Третий рассказ - В доме - "Пост" взял, а вот четвертый был отвергнут и не опубликован до сих пор (рукопись пока не доступна, но существует). К циклу тесно примыкает и отвергнутый семью журналами рассказ "Ах ты мой бедный павлинчик!", который был с шумом опубликован в "Esquire" спустя 39 лет после смерти Скотта. Шум был разнородный: журнал вышел с обложкой "Последний неопубликованный рассказ Фицджеральда!" (и это неправда), но при этом журнал позволил себе сократить рассказ на 1/3 и отредактировать по собственному усмотрению. Перевод, само собой, сделан по полной версии, с рукописи. Цикл посвящен проблемам "отцов и детей".

28.02.2010. Сразу три новых перевода (На выходных - In the holidays, Постоялец из девятнадцатого номера - The guest in room 19 и Честь Тупицы - The honor of the Goon) поздних рассказов Скотта Фицджеральда из журнала "Эсквайр". В это время Скотт работал по контракту на студии МГМ, и "Эсквайр" был практически единственным журналом, с которым он сотрудничал. Рассказы крайне неровные, а "Честь Тупицы" после публикации в "Эсквайр" в 1937 году никогда не переиздавался официально из-за небольшой художественной ценности, а скорее всего - по причине пресловутой американской "поликорректности", доходящей иногда до абсурда. Речь в рассказе идёт о проблемах в американской школе девушки из Малайзии.

22.02.2010. Новый перевод малоизвестного сатиричекого рассказа Скотта Фицджеральда: "Муравьи в Принстоне". Главный герой рассказа - действительно муравей, и еще он играет в футбол. Один из самых неудачных рассказов Скотта, написанный в связи с интересом писателя к футболу. Идея с выпуском на поле красных муравьев, которые выведут из строя облаченную в традиционную красную форму команду Гарварда, по воспоминаниям близкого к принстонским спортивным кругам тренера Данна, была действительно высказана Скоттом в одном из телефонных разговоров с Крайслером. Между Принстоном и Гарвардом в сезоне 1926 года действительно произошёл неприятный инцидент, когда Гарвард повел себя отнюдь не по-рыцарски после победы Принстона со счетом 12-0.

20.02.2010. Мы счастливы вас уведомить, что закончен еще один, пусть и небольшой, но исключительно важный раздел. Четыре короткие юморески (Старый пионер, Дневник второкурсника, Князь Саранчи и Кочегар Седрик) завершают прозаические пробы пера молодого автора, Скотта Фицджеральда. Серьезно - раздел исключительно важен для понимания "из какого сора..." мог родиться Великий Гэтсби. Талант проявляется прямо скажем, не сразу :-)

14.02.2010. Скотт Фицджеральд в универе писал не только серьезную лирику, но и юмор. Вот один таких назидательных рассказов: Малютка Минни Мак-Клозки (A little Minnie McCloskey).

11.02.2010. Неблестящая пародия Скотта Фицджеральда на бессвязную графоманию из жизни "высшего" общества: Так принято. Рассказ из студенческого литературного журнала; бессвязность здесь замысел автора, а не невнимательность переводчика.

06.02.2010. Два новых перевода рассказов Скотта Фицджеральда, написанных им в Принстоне: мрачная акварель - Шпиль и Горгулья, а также ранний вариант мистического рассказа Благословение: Испытание о жаре и монахе.

21.01.2010. И вот перед вами еще один перевод Скотта Фицджеральда: По следам герцога. Рассказ снова написан в юности, до начала профессиональной литературной карьеры. Это юмореска в духе О.Генри, с неожиданной концовкой. Впервые в этой вещи появляются фирменные персонажи великого Скотта - золотая молодежь, великосветские бездельники, не знающие, чем себя занятьи как скоротать вечер, смешно беспомощные в столкновениях с реальными людьми не их круга.

19.01.2010. Два новых рассказа юного Скотта Фицджеральда: таинственный об убийце Авраама Линкольна: Комната за зелеными ставнями, а также сатирический о популярной секте "Христианская наука": Боль и проповедник. Рассказы небольшие и даже забавные.

16.01.2010. И снова новый перевод: Рид, на замену! (Reade, substitute right half). Рассказ очень короткий, написан Скоттом Фицджеральдом в школе (автору было 14 лет) и посвящен спорту. Естественно, американскому футболу. В России этот вид спорта, оказывается, тоже есть, но терминология употребляется американская - что вполне естественно. Так что пусть слово "хавбек" смотрится экзотически - тем не менее, полузащитником его не назовешь, слишком велика разница. Для подготовки к чтению желательно ознакомиться в общих чертах с правилами этого крайне популярного вида спорта, ссылка есть в конце перевода.
Да, и еще: чирлидинг, оказывается, тоже вид спорта, ктобымогподумать...

15.01.2010. Выложен новый перевод микроскопического рассказа юного Скотта Фицджеральда о Гражданской войне в США: Долг чести (A debt of honor). Рассказ очень маленький, похож на сочинение, написан 14-летним подростком и был даже опубликован в школьной газете. Раздел, в который он входит, справедливо назван "Проба пера", так что не судите строго и много не ждите - совсем не похоже на "певца Века Джаза", тем и интересно :-)

10.01.2010. Итак, полностью закончена вычитка всех имеющихся переводов текстов Скотта Фицджеральда, теперь они точные, полные и правильные. Структура исправлена, появятся новые разделы с медиа и даже избранной библиографией. Время двигаться дальше.


Архивы новостей: 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009


Используются технологии uCoz